「大好きな韓国ドラマのセリフで韓国語の勉強が出来たらなぁ…」と思いませんか?
韓国ドラマのセリフだけでなく、ト書き(俳優の動きや行動などの演出)も全てハングルにしていて、まるで韓国ドラマの台本のようなサイトがあるんです。
韓国ドラマで韓国語を勉強したいという方におすすめのサイトなのでぜひチェックして下さいね。
Contents
韓国ドラマで韓国語の勉強がしたい!
K-POP・韓国ドラマ好きのみなさん、안녕(あんにょん)♪
韓国大好き!ゆなです。
韓国ドラマがきっかけで韓国語の勉強を始めたという方多いと思います。
「韓国ドラマを日本語字幕なしで視聴できるようになりたい!好きな人の生声でドラマを見たい!」
その夢を叶えるために韓国語の勉強を始めてみたものの、韓国語が聞き取れない、語彙力が増えない。
一生懸命勉強しているのに、いつまでたっても日本語字幕なしで韓国ドラマが視聴できるようにならないと悩んでいませんか?
- 韓国ドラマのセリフを聞き取れるようになりたい
- 韓国ドラマのセリフで韓国語が勉強出来たらなあ
- 韓国ドラマのセリフなら覚えられそうなのに…
もし、大好きな韓国ドラマで韓国語の勉強が出来たら最高ですよね^^
韓国ドラマで韓国語を習得する勉強法

韓国ドラマは当然セリフが韓国語なので韓国語の聞き取りや、セリフが話されている状況を見られるので韓国語の勉強にはとってもぴったりです
では何故韓国ドラマで韓国語の勉強ができないのか。
それは、韓国語の勉強をするためには、ハングルと日本語訳が必要だからです。
「ただ流し聞きするだけで韓国語が習得できます」という韓国語の勉強本があったりしますが、現実的に流し聞きするだけで韓国語が習得できるほど甘くはありません。
韓国人の子供だって、流し聞きして韓国語を覚えているのではなく、必死に大人の言葉を真似したり、脳みそフル回転させて韓国語を習得しているのです。
私たち大人が韓国語を理解しようとするには、ハングルと日本語訳が必ず必要です。
つまり、ハングルと日本語訳があれば、韓国ドラマのセリフから韓国語を習得することができます。
しかし、韓国ドラマには日本語字幕はありますが、当然ながらハングル字幕はありません。
そのため、韓国ドラマを使って韓国語を勉強するためには、韓国語のセリフをハングルにおこす必要があるのです。
韓国ドラマの台本をハングルで公開しているサイト
韓国度のセリフをハングルで書けるくらい聞き取り力があれば、韓国語の勉強なんて必要ない!…ですよね。
韓国語の勉強をしたいと思っているのに、自力で韓国ドラマのセリフをハングルに起こすのは不可能。
でもなんと!韓国ドラマのセリフをハングルにおこしたサイトがあるんです。
セリフだけでなく、ト書き(俳優の動きや行動などの演出)もハングルでおこされていて、まるで韓国ドラマの台本のような情報を提供してくれている素晴らしいサイトなんです。
それがこちらのサイトです。
>>韓国ドラマの台本が見られるサイト『작가지망생의 미로찾기』
『작가지망생의 미로찾기(日本語訳:作家志望の迷路)』というサイトで、たくさんの韓国ドラマの台本がハングルで公開されています。
ハングル台本として公開されている韓国ドラマ
例えばどんな韓国ドラマの台本がハングルで公開されているのかというと…
- トッケビ~君がくれた愛しい日々~(쓸쓸하고 찬란하神 – 도깨비)
- コーヒープリンス1号店(커피프린스 1호점)
- イルジメ~一枝梅~(일지매)
- ヒーラー~最高の恋人~(힐러)
- 太陽の女(태양의 여자)
- 冬のソナタ(겨울연가)
- フルハウス(풀하우스)
- 宮廷女官チャングムの誓い(대장금)
- サイン(싸인)
これらの韓国ドラマのラインナップはほんの一例です。
まだまだたくさんの韓国ドラマの台本が韓国語で公開されています。
韓国ドラマの台本の探し方
『작가지망생의 미로찾기(日本語訳:作家志望の迷路)』でどうやって韓国ドラマの台本を探せばいいのかお伝えしましょう。
探す方法は下記2つあります。
- 韓国ドラマ名をハングルで検索する
- メニューから探す
順番に詳しくお伝えしますね。
韓国ドラマ名をハングルで検索する
『작가지망생의 미로찾기(日本語訳:作家志望の迷路)』を開きます。
>>韓国ドラマの台本が見られるサイト『작가지망생의 미로찾기』
左メニューにある検索窓に、ドラマ名をハングルで入力して、『검색(検索)』をクリックすれば、韓国ドラマの台本が検索できます。

例えば、韓国ドラマ『도깨비(トッケビ)』で検索してみると、トッケビの台本が出てきます。

『도깨비(トッケビ)』の横の数字はドラマの『第○話』のことです。
『[도깨비]16』だと、トッケビ16話の台本がハングルで見られます。
メニューから探す
検索してもお目当ての韓国ドラマの台本が公開されていなかった、とりあえずどんな韓国ドラマの台本があるのか見てみたいという場合には、メニューから探すことができます。
サイトの左側にメニューが表示されていて、韓国ドラマの台本は『창고(“倉庫”という意味)』で見ることができます。

例えば、『SBS대본(“대본”は台本の意味)』をクリックしてみると、韓国ドラマの『サイン』の台本があることがわかります。
ぜひあなたのお気に入りの韓国ドラマの台本をぜひ見つけてみて下さいね。
まとめ
それでは今回の記事のまとめです。
韓国ドラマの台本をハングルで公開している韓国のサイト『작가지망생의 미로찾기(日本語訳:作家志望の迷路)』というサイトをご紹介しました。
セリフだけでなくト書きも全てハングルで書かれていて、まさに韓国ドラマの台本そのもの!
韓国ドラマで韓国語の勉強をしたいと願う私たちの夢を叶えてくれる素晴らしいサイトです。
早速『작가지망생의 미로찾기(日本語訳:作家志望の迷路)』の韓国ドラマの台本の中からあなたの好きな韓国ドラマを一つ選んでみてください。
ハングルのセリフを見ながら、韓国ドラマを視聴することで韓国語の聞き取り力と語彙力が飛躍的にアップしますよ^^
韓国語の勉強におすすめの韓国ドラマ
「『작가지망생의 미로찾기(日本語訳:作家志望の迷路)』で公開されている台本で韓国語の勉強におすすめの韓国ドラマが知りたい!」なら『トッケビ~君がくれた愛しい日々~』を強くお勧めします。
『トッケビ』はAmazonプライムビデオで圧倒的レビュー数があり、しかも評価が4.8とめちゃくちゃ高い韓国ドラマです。
ゆなも『トッケビ』を見ましたが、最初は動画配信サービスで見たものの、どうしてもDVDが欲しくなり、DVD-BOXを購入、DVDも2周視聴して同じドラマを計3回も見るというドハマリっぷり…。
何度見ても泣けるし笑えるし、最高の感動ドラマです。
韓国ドラマ『トッケビ』について詳しく紹介した記事もありますのでぜひご覧ください↓
ストーリーキャスト陣、全てがパーフェクトで最高な韓国ドラマ『トッケビ』ですがなんと!この韓国ドラマ、韓国語の勉強にとっても最適なんです。
というのも、トッケビのDVDには日本語字幕特別版が収録されているんです。
日本語字幕特別版というのは、ドラマのセリフを省略せずに忠実に日本語訳した日本語字幕。
セリフで不自然のない直訳日本語訳とハングルのセリフ台本があれば、韓国語を習得しやすくなりますよ^^
韓国語の勉強本やテキストでいくら韓国語を勉強しても単語が覚えられない、韓国語の聞き取りができないという人でも韓国ドラマのセリフなら覚えられる、聞き取れるという人はいます。
ゆなの会社の上司にも全然韓国に興味がなくても「시끄러(シックロ)」という韓国語で日本語の意味が「うるさい」ということを知っていました。
何故かと聞いてみると、奥さんが見ていた韓国ドラマのセリフに出てきて覚えたんだとか(笑)
韓国語に一切興味がなくても、ドラマのセリフだと意識しなくても自然と覚えられる良い例です。
韓国ドラマが大好きな私たちが韓国ドラマで韓国語を勉強したら、当然もっともっとたくさんの韓国語を習得できるはず。
大好きな韓国ドラマで韓国語を習得出来たら最高ですよね^^
ぜひやってみてください。
いつでも歓迎!お問い合わせ
今回の記事について、質問、疑問、感想などございましたら、ぜひ直接ゆなまでご連絡いただければと思います。
好きな人の言葉を理解できるようになるために、韓国語の勉強파이팅(パイティン:頑張るぞ)♪
コメントを残す